yunus suresi 80 81 82 ayetleri
Site De Rencontres Avec Des Hommes Riches. Yunus Suresinin 81. ve 82. Ayetleri Yunus Suresinin 81. ve 82. Ayetleri Yunus suresi’nin 81. ve 82. ayetleri ve mealleri şöyledir Yunus Suresi 81. ayet Arapça فَلَمَّا أَلْقَواْ قَالَ مُوسَى مَا جِئْتُم بِهِ السِّحْرُ إِنَّ اللّهَ سَيُبْطِلُهُ إِنَّ اللّهَ لاَ يُصْلِحُ عَمَلَ الْمُفْسِدِينَ Yunus Suresi 81. Okunuşu Fe lemmâ elkav kâle mûsâ mâ ci’tum bihis sihrsihru, innallâhe se yubtiluhyubtiluhu, innallâhe lâ yuslihu amelel mufsidînmufsidîne. ANLAMI Onlar attıkları zaman Musa şöyle dedi “Sizin getirdiğiniz şey sihirdir. Muhakkak ki Allah, onu bâtıl geçersiz kılacaktır.” Allah, muhakkak ki fesat çıkaranların amelini ıslâh etmez. Yunus suresi’nin وَيُحِقُّ اللّهُ الْحَقَّ بِكَلِمَاتِهِ وَلَوْ كَرِهَ الْمُجْرِمُونَ Yunus suresi’nin Okunuşu Ve yuhikkullâhul hakka bi kelimâtihî ve lev kerihel mucrimûnmucrimûne. Etiketler Yunus Suresi anlamı Yunus Suresi arapça Yunus Suresi oku Yunus Suresi okunuşuyunus suresi
❬ Önceki Sonraki ❭ وَيُحِقُّ ٱللَّهُ ٱلْحَقَّ بِكَلِمَٰتِهِۦ وَلَوْ كَرِهَ ٱلْمُجْرِمُونَ Ve yuhikkullâhul hakka bi kelimâtihî ve lev kerihel mucrimûnmucrimûne. Suçluların hoşuna gitmese de, Allah, hakkı sözleriyle gerçekleştirecektir.” Türkçesi Kökü Arapçası ortaya çıkarır ح ق ق وَيُحِقُّ Allah اللَّهُ hakkı ح ق ق الْحَقَّ sözleriyle ك ل م بِكَلِمَاتِهِ şayet وَلَوْ hoşlanmasalar da ك ر ه كَرِهَ suçlular ج ر م الْمُجْرِمُونَ Diyanet İşleri Başkanlığı Suçluların hoşuna gitmese de, Allah, hakkı sözleriyle gerçekleştirecektir.” Diyanet Vakfı Suçluların hoşuna gitmese de Allah, sözleriyle gerçeği açığa çıkaracaktır.» Elmalılı Hamdi Yazır Sadeleştirilmiş Allah kendi sözleriyle gerçeği ispat eder, suçlular hoşlanmasalar bile. Elmalılı Hamdi Yazır Allah, hakkın hak ve gerçek olduğunu kelimeleriyle ispat eder, günahkârların hoşuna gitmese de Ali Fikri Yavuz Günahkârlar hoşlanmasalar bile, Allah emir ve hükümleriyle hakkı gerçekleştirir. Elmalılı Hamdi Yazır Orijinal Allah, kelimatiyle hakkı ihkak edecek, isterse mücrimler hoşlanmasınlar Fizilal-il Kuran Suçluların hoşuna gitmese de, Allah sözleri ile direktifleri ile gerçeği üstün getirir. Hasan Basri Çantay Allah, günahkârların hoşuna gitmese de, hakkın hak olduğunu kelimeleriyle isbat eder. İbni Kesir Ve suçlular istemese de Allah, hakkı sözleriyle gerçekleştirir. Ömer Nasuhi Bilmen Ve Allah Teâlâ, hakkı kelimeleriyle izhar eder, velev ki günahkârlar hoşlanmasınlar.» Tefhim-ul Kuran Allah, suçlu günahkârlar istemese de, hakkı hak olarak kendi kelimeleriyle gerçekleştirecektir. Warning includeturkce/bil/ Failed to open stream No such file or directory in C\inetpub\vhosts\ on line 27 Warning include Failed opening 'turkce/bil/ for inclusion include_path='.;.\includes;.\pear' in C\inetpub\vhosts\ on line 27
❬ Önceki Sonraki ❭ فَلَمَّا جَآءَ ٱلسَّحَرَةُ قَالَ لَهُم مُّوسَىٰٓ أَلْقُوا۟ مَآ أَنتُم مُّلْقُونَ Fe lemmâ câes seharetu kâle lehum mûsâ elkû mâ entum mulkûnmulkûne. Sihirbazlar gelince Mûsâ onlara, “Atacağınızı atın hünerinizi ortaya koyun” dedi. Diyanet İşleri Başkanlığı Sihirbazlar gelince Mûsâ onlara, “Atacağınızı atın hünerinizi ortaya koyun” dedi. Diyanet Vakfı Sihirbazlar gelince Musa onlara Atacağınızı atın, dedi. Elmalılı Hamdi Yazır Sadeleştirilmiş Bunun üzerine büyücüler gelince Musa onlara Ne atacaksanız ortaya siz atın!» dedi. Elmalılı Hamdi Yazır Sihirbazlar gelince, Musa onlara Ortaya ne atacaksanız atın!» dedi. Ali Fikri Yavuz Nihayet sihirbazlar toplanıp geldiği zaman, Mûsa onlara “- Ne ortaya atacaksanız, siz atın” dedi. Elmalılı Hamdi Yazır Orijinal Bunun üzerine sihirbazlar geldiği vakıt Musâ onlara ne ortaya atacaksınız siz atın dedi Fizilal-il Kuran Büyücüler gelince Musa onlara, ´Atacağınızı atınız, hünerinizi gösteriniz´ dedi. Hasan Basri Çantay Nihayet sihirbazlar geldiği zaman Musa onlara ortaya ne atacaksanız atın» dedi. İbni Kesir Sihirbazlar gelince, Musa onlara Atacağınızı atın, dedi. Ömer Nasuhi Bilmen Vaktâ ki sihirbazlar geliverdiler. Onlara Mûsa Siz ne atacak iseniz atınız» dedi. Tefhim-ul Kuran Büyücüler geldiğinde Musa onlara Atacak olacağınız şeyleri atın» dedi.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an MealiBüyücüler gelince Musa onlara,"Atacağınızı atın!" Okuyan Kur’an Meal-TefsirBüyücüler gelince Musa onlara "Ne atacaksanız atın!" demişti.*Edip Yüksel Mesaj Kuran ÇevirisiBüyücüler gelince, Musa onlara, "Ne atacaksanız atın!" gelince, Musa onlara "Atacaklarınızı atın." Vakfı Süleymaniye Vakfı MealiSihirbazlar gelince Musa onlara "Ne atacaksanız atın!" Rıza Safa Kur'an-ı Kerim GerçekBüyücüler geldiğinde, Musa, dedi ki "Ne atacaksanız atın!"Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’anSihirbazlar gelince, Musa onlara dedi ki "Atın atacaklarınızı!"Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim MealiBüyücüler gelince, Musa onlara şöyle dedi "Ortaya koyma gücünde olduğunuz şeyleri sergileyin."Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe AnlamıBüyücüler geldiğinde Musa "Atacağınız şeyleri atın" sadeleştirilmiş Bunun üzerine büyücüler gelince Musa onlara "Ne atacaksanız ortaya siz atın!" Esed Kur'an MesajıSihirbazlar gelince Musa onlara "Haydi atın atmak istediğinizi!" İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe MealiSihirbazlar gelince Musa onlara, "Atacağınızı atın hünerinizi ortaya koyun" Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce MealiBunun üzerine sihirbazlar geldiği vakıt Musa onlara ne ortaya atacaksınız siz atın dediSüleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce MealiBüyücüler gelince Musa onlara "Atacağınızı atın hünerinizi gösterin." geldiğinde Musa "Atacağınız şeyleri atın" Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i KerimNihayet sihirbazlar geldiği zaman Musa onlara ortaya ne atacaksanız atın" gelince, Musa onlara Atacağınızı atın, Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe AnlamıSihirbazlar gelince Musa onlara -Ne ortaya koyacaksanız koyun! Yıldırım Kuran-ı Kerim ve MealiBüyücüler gelince Musa onlara "Ortaya atacağınız ne varsa atın, hünerinizi gösterin" Hulusi Türkçe Kur'an ÇözümüNe zaman ki sihirbazlar toplandı, Musa onlara "Atacağınızı atın" Yüksel Eski Baskı Mesaj Kuran ÇevirisiBüyücüler gelince, Musa onlara, 'Ne atacaksanız atın!,' Aktaş Eski Baskı Kerim Kur'anSihirbazlar gelince, Musa onlara "Atacaklarınızı atın." Khalifa The Final TestamentWhen the magicians came, Moses said to them, "Throw whatever you are going to throw."The Monotheist Group The Quran A Monotheist TranslationSo, when the magicians came, Moses said to them "Cast what you will cast."Edip-Layth Quran A Reformist TranslationWhen the magicians came, Moses said to them "Cast what you will cast."
Meal Ayet Arapça فَلَمَّٓا اَلْقَوْا قَالَ مُوسٰى مَا جِئْتُمْ بِهِ السِّحْرُۜ اِنَّ اللّٰهَ سَيُبْطِلُهُۜ اِنَّ اللّٰهَ لَا يُصْلِحُ عَمَلَ الْمُفْسِد۪ينَ Türkçe Okunuşu * Felemmâ elkav kâle mûsâ mâ ci/tum bihi-ssihrus innaAllâhe seyubtiluhus innaAllâhe lâ yuslihu amele-lmufsidîne 1. Ömer Çelik Meali Sihirbazlar hünerlerini ortaya koyunca Mûsâ “Sizin yaptığınız sihrin ta kendisidir! Allah onu mutlaka boşa çıkaracaktır. Çünkü Allah bozguncuların işini düzeltmez.” 2. Diyanet Vakfı Meali Onlar iplerini atınca, Musa dedi ki Sizin getirdiğiniz sihirdir. Allah onu boşa çıkaracaktır. Çünkü Allah bozguncuların işini düzeltmez.» 3. Diyanet İşleri Eski Meali 81,82. Attıklarında, Musa "Yaptığınız sihirdir, fakat Allah onu boşa çıkaracaktır. Allah bozguncuların işini elbette düzeltmez. Suçlular istemese de Allah sözleriyle hakkı gerçekleştirecektir" dedi. 4. Diyanet İşleri Yeni Meali Sihirbazlar atacaklarını atınca, Mûsâ dedi ki “Sizin bu yaptığınız sihirdir. Allah, onu elbette boşa çıkaracaktır. Çünkü Allah, bozguncuların işini düzeltmez. 5. Elmalılı Hamdi Yazır Meali Onlar ortaya atınca Musa dedi ki, "Sizin yaptığınız şey sihirdir. Muhakkak ki, Allah onu iptal edecektir. Şüphe yok ki, Allah fesatçıların işlerini düze çıkarmaz." 6. Elmalılı Meali Orjinal Meali Vaktâ ki attılar, Musâ bu, sizin yaptığınız dedi sihir, her halde Allâh, onu ibtâl edecek, her halde Allah, müfsidlerin ameline salah vermez 7. Hasan Basri Çantay Meali Vaktaki onlar atdılar. Musa dedi ki Bu sizin meydana getirdiğiniz yapdığınız şey sihirdir. Allah şübhesiz ki onun boşluğunu, asılsızlığını meydana çıkaracakdır. Allah elbette fesâdcıların işini düzenlemez. 8. Hayrat Neşriyat Meali Bunun üzerine onlar, iplerini ve değneklerini atınca Mûsâ dedi ki “Sizin getirdiğiniz şey sihirdir bir göz boyamadır. Şübhesiz ki Allah, onu boşa çıkaracaktır. Çünki Allah, fesad çıkaranların işini düzeltmez.” 9. Ali Fikri Yavuz Meali Onlar hünerlerini ortaya atınca, Mûsa kendilerine şöyle dedi “- Bu sizin yaptığınız şey sihirdir; muhakkak ki Allah, onu boşa çıkaracaktır. Doğrusu Allah, müfsidlerin işini düzeltmez. 10. Ömer Nasuhi Bilmen Meali Vaktâ ki onlar atıverdiler. Mûsa dedi ki Sizin getirmiş olduğunuz şey, sihirdir. Şüphe yok ki Allah Teâlâ onu iptal edecektir. Muhakkak ki, Allah Teâlâ müfsit olanların işini düzeltmez.» 11. Ümit Şimşek Meali Onlar ellerindekini atınca, Musa “Bu yaptığınız büyüdür,” dedi. “Ama Allah onu boşa çıkaracak. Çünkü Allah bozguncuların işini düzeltmez. 12. Yusuf Ali English Meali When they had had their throw, Moses said "What ye have brought is sorcery Allah will surely make it of no effect for Allah prospereth not the work of those who make mischief. Sadece meal okumak ile Kur'ân-ı Kerim'in bir çok âyetinin anlaşılması mümkün değildir. Mutlaka bir tefsire başvurulması gerekir. Yunus Sûresi 81. ayetinin tefsiri için tıklayınız * Türkçe okunuşlarından Kur'an-ı Kerim okumak uygun görülmemektedir. Ayetler Türkçe olarak arandıkları için sitemize eklenmiştir.
yunus suresi 80 81 82 ayetleri